Бунин И. А. родился в Воронеже 10.10.1870 г. в дворянской семье. Род Буниных берет свое начало в ХV веке. Из этого рода вышло много представителей русской культуры и науки, такие как поэт и переводчик В. А. Жуковский, географ Семенов-Тян-Шанский. Иван Алексеевич очень гордился своим происхождением.
Свое детство писатель провел в небольшом родовом поместье в Орловской губернии. Поначалу его воспитывал и обучал "домашний учитель", студент Ромашков Н.О.
В возрасте 10 лет Бунин поступает в Елецкую гимназию. Вот, что он сам писал про это время: "Гимназия и жизнь в Ельце оставили мне впечатления далеко не радостные, - известно, что такое русская, да еще уездная гимназия и что такое уездный русский город! Резок был, и переход от совершенно свободной жизни от забот матери к жизни в городе, к нелепым строгостям в гимназии и к тяжкому быту тех мещанских и купеческих домов, где мне пришлось жить нахлебником." Но через 4 года его исключают из гимназии за неоплату обучения и неявку с каникул. В дальнейшем под руководством старшего брата, Иван Алексеевич проходит курс гимназии и даже частично курс университета.
Детство и отрочество писателя прошли в деревне, среди лесов, полей и рек. Бунин писал: "Мать и дворовые любили рассказывать, - от них я много наслышался и песен, и рассказов... Им же я обязан и первыми познаниями в языке, - нашем богатейшем языке, в котором, благодаря географическим и историческим условиям, слилось и претворилось столько наречий и говоров чуть не со всех концов Руси". Уже в возрасти 7-8 лет Ваня пишет свои первые стихи, подражая Пушкину и Лермонтову.
Впервые его произведения были опубликованы в 1887 году в газете "Родина". В 1889 г. осенью Бунин поселяется в Орле и начинает работать в газете "Орловский вестник", выполняя обязанности и корректора, и театрального критика и др. Для Бунина это были трудные времена, так как семья его полностью разорилась и он жил только литературными заработками.
В 1891 г. выходит в свет первая книга Бунина.В 1895 г. Бунин перебирается сначала в Петербург, а затем в Москву, где входит в столичную литературную среду. Он близко сходится с А. П. Чеховым, перед которым он преклонялся, считал его величайшим и деликатнейшим русским поэтом, человеком "редкого душевного благородства, воспитанности и изящества в самом лучшем значении этих слов, мягкости и деликатности при необыкновенной искренности и простоте, чуткости и нежности при редкой правдивости".
И. А. Бунин был превосходным переводчиком. В 1896 г. вышел перевод поэмы Г. Лонгфелло "Песнь о Гайавате". Бунин писал: "Я всюду старался держаться возможно, ближе к подлиннику, сохранить простоту и музыкальность речи, сравнения и эпитеты, характерные повторения слов и даже, по возможности, число и расположение стихов". Этот перевод стал заметным событием в русской поэзии начала ХХ века и до настоящего времени считается непревзойденным. Бунин переводил Дж. Байрона - "Каин", "Манфред", "Небо и земля"; "Годиву" А. Теннисона; стихотворения А. де Мюссе, Леконта де Лиля, А. Мицкевича, Т. Г. Шевченко и других.
Переводческая деятельность сделала Бунина одним из выдающихся мастеров поэтического перевода. Первая книга рассказов Бунина "На край света" вышла в 1897 году "среди почти единодушных похвал". В 1898 году выходит стихотворный сборник "Под открытым небом". Эти книги, наряду с переводом поэмы Г. Лонгфелло, принесли Бунину известность в литературной России.
В начале 1901 года в издательстве "Скорпион" в Москве вышел сборник стихов Бунина "Листопад" - результат недолгого сотрудничества писателя с символистами. В 1903 году сборник "Листопад" и перевод "Песни о Гайавате" были удостоены Пушкинской премии Российской Академии наук.
С начала 1900-х годов начинается сотрудничество Бунина с издательством "Знание", которым руководил А. М. Горький. Бунин регулярно печатается в сборниках товарищества "Знание", а в 1902 - 1909 годах в издательстве "Знание" выходит первое Собрание сочинений писателя в пяти томах. По мере приближения революционных событий 1917 года в России отношения Бунина и Горького становились все более прохладными. После 1917 года произошел окончательный разрыв с Горьким.
Бунин вспоминал: "С 1907 года жизнь со мной делит В. Н. Муромцева. С этих пор жажда странствовать и работать овладела мною с особенной силой... Неизменно проводя лето в деревне, мы почти все остальное время отдали чужим краям. Я не раз бывал в Турции, по берегам Малой Азии, в Греции, в Египте вплоть до Нубии, странствовал по Сирии, Палестине, был в Оране, Алжире, Константине, Тунисе и на окраинах Сахары, плавал на Цейлон, изъездил почти всю Европу, особенно Сицилию и Италию (где три последних зимы мы провели на Капри), был в некоторых городах Румынии, Сербии...".
Осенью 1909 года Бунину присуждена вторая Пушкинская премия за книгу "Стихотворения 1903 - 1906", а также за перевод драмы Байрона "Каин" и книги Лонгфелло "Из золотой легенды". В том же году Иван Алексеевич избирается почетным академиком Российской Академии наук по разряду изящной словесности. В это время Бунин усиленно работает над своей первой большой повестью - "Деревня". Вокруг повести разгорелись ожесточенные споры, в основном обсуждалась объективность и правдивость этого произведения. Горький отозвался о повести: "Так глубоко, так исторически деревню никто не брал".
В Петербурге в 1915 году выходит в издательстве А. Ф. Маркса Полное собрание сочинений Бунина в шести томах, куда "входит все, что я считаю более или менее достойным печати".
Февральскую революцию и продолжающуюся первую мировую войну писатель воспринимал как страшные предзнаменования всероссийского крушения. Октябрьскую революцию Бунин не принял решительно и категорично, оценив события октября 1917 года как "кровавое безумие" и "повальное сумасшествие". Что нашло отражение в его дневнике 1918 - 1919 годов "Окаянные дни".
26 января 1920 г. Бунины отплыли в Константинополь, навсегда покинув Россию . Бунин мучительно тяжело переживал трагедию разлуки с Родиной. Затем Бунины добрались до Парижа. Вся дальнейшая жизнь писателя связана с Францией, не считая кратковременных поездок в Англию, Италию, Бельгию, Германию.
В начале 1920 - х годов издаются книги дореволюционных рассказов писателя в Париже, Праге, Берлине. В эмиграции Иван Алексеевич написал мало стихотворений, но среди них есть лирические шедевры: "И цветы, и шмели, и трава, и колосья...", "Михаил", "У птицы есть гнездо, у зверя есть нора...", "Петух на церковном кресте". В 1929 году в Париже выходит итоговая книга Бунина - поэта "Избранные стихи". В основном в эмиграции Бунин работал над прозой, результатом чего явились несколько книг новых рассказов: "Роза Иерихона" (Берлин, 1924), "Митина любовь" (Париж, 1925), "Солнечный удар" (Париж, 1927), "Божье древо" (Париж, 1931) и другие.
С 1927 по 1933 год Бунин работал романом "Жизнь Арсеньева". Роман имел огромный успех. Он был сразу переведен на разные языки мира. Имел успех и перевод романа. "Жизнь Арсеньева" - это размышление об ушедшей России. Это не автобиография писателя.
Девятого ноября 1933 года из Стокгольма пришло известие о присуждении Бунину Нобелевской премии. Его выдвигали на премию Нобеля еще в 1923 году, затем снова - в 1926, а с 1930 года его кандидатуру рассматривали ежегодно. Бунин был первым из русских писателей, получивший Нобелевскую премию. Это было мировое признание таланта Ивана Бунина и русской литературы в целом.
Вручение Нобелевской премии происходило 10 декабря 1933 года в Стокгольме. Бунин сказал в интервью, что получил эту премию возможно, за совокупность произведений: "Я думаю, однако, что Шведская академия хотела увенчать мой последний роман "Жизнь Арсеньева". В Нобелевском дипломе, выполненным специально для Бунина в русском стиле, было записано, что премия присуждена "за художественное мастерство, благодаря которому он продолжил традиции русской классики в лирической прозе".
После войны Бунин многократно встречался в Париже с К. Симоновым, который предлагал писателю вернуться на родину. В конце концов Бунин отказался от этой мысли.
В конце жизни Бунин усиленно трудился над книгой о Чехове. Эта работа продолжалась на протяжении многих лет. Но завершить книгу он не успел. Неоконченную рукопись подготовила к печати Вера Николаевна. Книга "О Чехове" вышла в Нью-Йорке в 1955 году, она содержит ценнейшие сведения о гениальном русском писателе, друге Бунина - Антоне Павловиче Чехове.
И. А. Бунин умер 8 ноября 1953 года в Париже, похоронен на русском кладбище Сент-Женевьев-де-Буа под Парижем.
|

|
Перевод "Песни о Гайавате" Г. Лонгфелло Впервые полный перевод "Песни о Гайавате" Г. Лонгфелло на русский язык был выполнен И. А. Буниным в 1898 г. Его перевод был очень близок к тексту, с сохранением художественных особенностей. Перевод И. А. Бунина был удостоен Пушкинской премии Российской Академии наук и до настоящего времени считается лучшим переводом поэмы.
|
|
|
|
 |
Переводы лирики Дж. Байрона Переводы английского романтика Дж. Байрона занимают значительное место в литературной деятельности Бунина. В 1909 году Российская Академия наук присудила И. А. Бунину вторую Пушкинскую премию за стихи и переводы Байрона. В числе произведений Байрона, переведенных Бунином, такие как "Каин", "Манфред" и другие.
|
|
|
|
 |
Перевод с английского А. Теннисона
Альфред Теннисон - английский поэт (1809-1892) хорошо знаком русскому читателю по переводам его произведений выдающимися литературными деятелями, такими как И. А. Бунин. Его авторству принадлежит перевод "Годивы", отмеченный особой изобразительной мощью, благородством и чистотой.
|
|
|
|
|
 |
Перевод поэзии А. Мицкевича
Адам Мицкевич - польский поэт XVIII века, основоположник польского романтизма, участник науионально-освободительного движения. "Крымские сонеты" А. Мицкевича стали результатом пребывания поэта в Крыму. Великолепный перевод этoго произведения был сделан И. А. Буниным.
|
|
|
| |